PLĂCUȚE SINAIA - PREFAȚĂ
DAN
ROMALO
Cronica getă
apocrifă
pe
plăci de plumb?
with
an abridged English version
Prefaţă
Dr.
ALEXANDRU SUCEVEANU
Postfaţă
Academician
VIRGIL CÂNDEA
Addenda:
Studiu istoric şi filologic
AURORA
PEŢAN
DAN ROMALO
Cronică getă apocrifă
pe plăci de plumb?
În memoria Mariei Golescu și a Nadejdei Romalo, fără de
care studiul care urmează nu ar fi fost niciodată scris. Şi în semn, mult
tardiv, de recunoștință datorată profesorului Constantin Moisil, care m-a
învăţat să mă plec peste semnele istoriei cu răbdarea şi perseverenţa cuvenite
unor, la prima vedere, de neînţeles scrieri.
Traducere l. engleză: Nicholas Andrews şi Dan Romalo
Traducere 1. engleză Addenda: Augusta Caterina Grundbock
Editori: Corina Firuţă şi Cori Simona Ion Redactor:
Argentina Firuţă Tehnoredactor: Stela-Mariana Checiu
Balacron
pentru copertă oferit de SC MARJA PAPER SRL
Editare Direct-To-Plate cu plateselter basys Print UV-710S
S.C. ZOOMSOFT S.R.L.
Tipărit la
C.N.l. CORESI S.A. Bucureşti
© Toate drepturile rezervate: S.C. ALCOR EDIMPEX S.R.L.
Bd. Ion Mihalache nr. 45, bl. 16 B+C, sc. D, ap. 116,
sector 1, cod 011173, Bucureşti
ed_alcor@yahoo.com
Prefaţă
De
obicei prefeţele au un caracter encomiastic. Semnatarii lor încep prin a
prezenta materia tratată în lucrare, formulează apoi o serie de judecăţi de
valoare asupra ei - prin care încearcă, nu o dată, să dea impresia unui contact
cu subiectul măcar egal ca al autorului - şi încheie recomandând călduros
lucrarea publicului cititor.
Cronica apocrifă pe plăci de plumb a
distinsului domn Dan Romalo este atât de insolită, încât semnatarul acestor
rânduri se vede obligat la un lung detur - cu formularea a numeroase precauţii
- înainte de a se încadra în această schemă.
Trebuie
deci să încep cu mărturisirea că acum mai bine de 30 de ani - când am avut
onoarea să devin cercetător la Institutul de Arheologie din Bucureşti (atunci
şi acum, din fericire, al Academiei Române) - mi s-a propus să mă ocup de
plăcuţele de plumb care fac obiectul Cronicii
apocrife. Am pregetat să dau curs acestei propuneri mai puţin conştient,
atunci, de dificultatea anchetei cât, mai cu seamă, pentru că, filolog prin
formaţie, aveam - şi mai am încă - mult de lucrat în domeniul arheologiei şi al
istoriei vechi a Dobrogei. Iar dacă am evocat acest episod, este, pe de o
parte, pentru a marca o apropiere subiectivă de problema în discuţie, motiv
pentru care am privit şi privesc cu toată înţelegerea demersul ştiinţific al
d-lui Romalo, pe de alta, pentru a preciza rigorile filologico- arheologice cu
care trebuie abordat un asemenea subiect şi de la care este firesc să pornească
şi propria noastră judecată de valoare.
În
fapt - pentru a reveni la “schemă” - Cronica
apocrifă pune, pentru prima oară, în circulaţie - altfel spus, publică -
un număr de 79 plăcuţe de plumb pe care, alături de numeroase reprezentări,
apare o scriere - predominant greacă, dar, cum se poate vedea, şi de altă
sorginte - în care numele proprii clar descifrabile indică realităţi geto-dace
de la cumpăna dintre era păgână şi cea creştină. Evocând mereu posibilitatea ca
aceste plăcuţe de plumb să fie în fapt nişte falsuri modeme - rigoarea cu care
autorul lasă deschisă tot timpul această alternativă ni-1 învederează pe
inginerul în electromecanică ca şi pe fizicianul care ar fi dorit să fie - dl.
Romalo optează - repetăm, cu toată prudenţa necesară - spre prima ipoteză,
anume aceea a caracterului autentic al acestor documente. Ar rezulta aşadar,
urmându-l pe autor, că e vorba de limba getă dar în care apar o serie de
cuvinte pe care le regăsim apoi în limba română, ceea ce înseamnă că preluarea
lor s-a făcut direct din limba getă, fără intermediul latinei.
Nimic nu s-ar opune, în principiu, acestei concluzii.
Dar pentru că urmările ei ar putea provoca un adevărat seism în istoria limbii
române - şi când afirm acest lucru, mă gândesc la uriaşul ecou pe care l-ar
putea avea în lumea diletanţilor tracomani - este bine ca cititorii să fie de la
bun început avertizat asupra riscurilor însuşirii tale-quale
a unei asemeni concluzii.
5
Un prim și grav impediment pentru a accepta caracterul autentic al acestor documente, îl constituie faptul că nici unul dintre ele nu a fost găsit într-un context arheologic sigur din punct de vedere stratigrafic. În realitate, problema provenienței lor rămâne o enigmă – cititorul are posibilitatea să urmărească în descrierea tribulațiilor apariției și dispariției acestor documente, un adevărat roman polițist – și numai acest lucru ar fi de natură să ne facă să respingem posibilitatea utilizării lor. Numai o fericită descoperire viitoare, le-ar putea certifica autenticitatea, imposibil de susținut acum din punct de vedere arheologic.
Lingvistic vorbind, dificultățile
sunt cel puțin la fel de considerabile. Căci una e a susține că în limba română
au penetrat din substrat cuvinte ca: baci,
țăruș sau zestre (de unde faimoasa anecdotă cu “discuția” dintre un centurion
roman și un dac, după căderea Sarmizegetusei) și cu totul alta ar fi ca din
substrat – și nu din latină – să fi intrat în română cuvinte ca: acela, apă, an, arme, acesta, viu, bou, a voi (opresc enumerarea - după cum se
vede – la primele două litere ale dicționarului). Mai mult, ni se propune chiar
un sistem flexionar – aceasta pentru a nu mai vorbi de faptul că paralelismele
încercate, nu sunt decât uneori implicate în sensul propozițiilor. Cel mult,
s-ar putea sugera că plăcuțele de plumb în discuție, ar putea să reprezinte o
limbă getă deja contaminată de cea latină – dar această ipoteză, ar anula cea
mai mare parte a demonstrației autorului.
Chiar și această sugestie, ipoteza
unor falsuri moderne, ar părea să se impună – cel puțin în stadiul actual al
cercetărilor – dacă vechiul principiu de drept audiatur et altera pars nu ne-ar obliga să enumerăm (fie și pe
scurt) contraargumentele autorului. Mai întâi ar trebui marcat faptul decisiv –
cel puțin în viziunea unui nespecialist ca mine – că aliajul din care sunt
confecționate aceste tăblițe este identic cu cel al pieselor antice; de vor fi
fost doar falsuri moderne, falsificatorii trebuie creditați cu o ingeniozitate
tehnică remarcabilă. Planul cetății Sarmizegetusa – reprezentat pe plăcuța nr.
21 și care nu va fi cunoscut arheologic decât după 1939, când nu se mai pune
problema confecționării unor asemenea falsuri – ar
putea fi un argument decisiv în ipoteza unei
comparații între planuri mult mai explicit prezentată. Tot așa
reprezentarea șarpelui pe câteva plăcuțe, ar putea fi legată de piesa din
tezaurul constănțean descoperit în 1962, dar atunci ar trebui să renunțăm la
ipoteza Gabriellei Bordenache – de curând dispărută dintre noi – potrivit
căreia piesa tomitană l-ar reprezenta pe Glycon, șarpele falsului profet
Alexandros din Abonuteichos [ ≈ 105 d. Hr. - † ≈ 170 ] (Asia Mică).
În sfârșit, poate că din perspectiva
celui mai important argument privind autenticitatea pieselor, este posibil ca
acesta să fie constituit de concluzia logică a autorului conform căreia, dacă e
vorba totuși de falsuri și falsificatori, aceștia trebuie să fi fost absolut
geniali. Și când îi împărtășim d-lui Romalo această concluzie, ne referim nu
numai la o remarcabilă familiaritate a acestor falsificatori cu textele antice
(în principal Cassius Dio) ci, mai cu seamă, la introducerea tuturor acestor
date într-un sistem lingvistic coerent, așa cum caută să ne asigure autorul.
Căci, desigur, una este să falsifici una, două piese și alta este procedezi la
alcătuirea unei mini-biblioteci de plumb, în scopuri care rămân deocamdată greu
de descifrat.
Recunoscând așadar greutatea argumentelor
în favoarea autenticității documentelor prezentate – dar neuitând nici un
moment dificultățile pe care le implică această ipoteză – să fim deci de acord
cu autorul că singura cale de a le expune discuțiilor lumii științifice, era
publicarea lor. Din acest punct de vedere, inginerul Dan Romalo aduce un imens
serviciu
27.7 mm diametru, ? g, AE Avers: Filip Arabul laureat, bust cuirasat
şi drapat, spre dreapta, inscripţia IMPMIVLPHILIPPVSAVG,
semnificând
IMP[ERATOR] M[ARCUS] IUL[IUS] PHILIPPUS AUG[USTUS].
6
culturii
române, “înhămându-se” - pentru a-i relua metafora - la o lucrare pe cât de
fastidioasă (a început cercetările încă din tinereţe) pe atât de ingrată.
Învăţaţii vor decide de partea cui se află dreptatea în această adevărată vexata quaestio, dar până arunci să-i
reamintim cititorului mai puţin avizat că unul din primele alfabete greceşti —
aşa- numitul linear B - a fost descifrat de arhitectul englez (iar în armată,
inginer de cifru) Michael Ventris, ajutat de elenistul J. Chadwick.
Să-i fie dat oare limbii geto-dacice să fie
descifrată de un inginer în electromecanică? Precedentele - am văzut - nu
lipsesc dar, în aşteptarea repetării lor, pentru a-mi salva şi eu sufletul, aşa
cum o face autorul în finalul lucrării, să reamintesc faptul că prin anii 1944-
1946 marele învăţat Ion Nestor recomanda Mariei Goleseu publicarea acestor
plăcuţe de plumb. Or dacă această adevărată culme a arheologiei româneşti - pe
care a reprezentat-o fără îndoială Ion Nestor - considera necesară publicarea
lor încă din anii ’40, fie-i îngăduit unuia dintre numeroşii săi urmaşi să-şi
exprime satisfacţia de a fi prefaţat această carte.
Dr. AL Suceveanu
~22 mm diametru, ? g, AE
Revers: personificarea alegorică a provinciei Dacia, purtând
bonetă frigiană, cu o sabie curbată în mâna dreaptă (armă dacică) şi cu un
stindard militar pe care este înscris numărul XIII în cealaltă mână; în stânga
Daciei un stindard cu numărul V şi o acvilă cu o coroană în cioc - simbol al
legiunii a V-a Macedonica - şi la dreapta un leu - simbol al legiunii a XIII-a
Gemina, inscripţia PROVINCIA DACIA, în exergă AN·I·
Avers: Filip Arabul purtând coroană radiată, bust cuirasat şi drapat, spre
dreapta, inscripţia IMPMIVLPHILIPPVSAVG,
semnificând
IMP[ERATOR] M[ARCUS] IUL[IUS] PHILIPPUS AUG[USTUS]
7
Preambul
Momentul în care omul - în esenţă specia umană - a
trecut de pragul care separă pe homo erectus, sau chiar habilis, de homo
sapiens este acela în care, pentru prima dată, imaginează o simbolizare semnificativă
pe care, ulterior, o lărgeşte şi sistematizează până la nivel de ansamblu de
semne cu semnificaţii convenţionale bine conturate. Vestigiile capabile să
ateste astfel de activităţi umane primordiale au fascinat şi continuă să
preocupe mulţime de cercetători de seamă. Interes firesc, deoarece din acele
semne şi simbolizări primitive s-au dezvoltat apoi toate sistemele de scriere
cunoscute azi. Aşa fiind, căutarea, descoperirea, recunoaşterea ca mesaj
coerent, seninificativ-organizat, a unui ansamblu de semne înscrise pe
monumente din trecut, înţelegerea sensului mesajului ce s-a dorit permanentizat
în timp - în esenţă decriptarea lui -
a constituit o preocupare constantă pentru mulţi cercetători erudiţi. De la
primele vestigii recunoscute ca suport pentru mesaje inteligibile sau doar
bănuite că erau menite să transmită un mesaj - cum sunt organizările megalitice
de la Stonehenge, aliniamentele de la Carnac (Morbihan, Franţa), figura şi
orientarea Sfinxului, alinierea şi orientarea Piramidelor şi multe altele, nu
în ultimul rând semnele de pe plăcuţele de la Tărtăria - poate semnificative
dar cu sens neconfirmat până azi, când masa semnelor convenţionale şi a simbolurilor
culese din trecut creşte continuu – preocuparea și efortul de deslușire a
mesajului transmis prin ele, au fost constante
29 mm diametru, 15.6 g, AE
Revers: personificarea alegorică a provinciei Dacia, purtând
bonetă frigiană, cu o sabie curbată (sica) în mâna dreaptă (armă dacică) şi cu
un stindard militar pe care sunt înscrise literele DF, iniţialele pentru DACIA
FELIX, în cealaltă mână, la stânga, o acvilă cu o coroană în cioc - simbol
al legiunii a V-a Macedonica - şi la dreapta un leu - simbol al
legiunii a XIII-a
Gemina, inscripţia PROVIN[CIA]
DACIA, în exergă AN·I
Avers:
Filip Arabul laureat, spre dreapta, inscripţia IMPMIVLPHILIPPVSAVG, semnificând
IMP[ERATOR] M[ARCUS] IUL[IUS] PHILIPPUS AUG[USTUS]
Prologue
The moment when man - in fact, the human species - crossed the evolutionary threshold that separates Homo erectus, or even Homo habilis, from Homo sapiens is the moment when he imagined for the first time a significant process of symbolization which he later broadened and systematized to the level of a group of signs with rigid conventional meanings. Remains able to give witness to such primordial human activities witness to such primordial human activies have fascinated and continue to preoccupy scores of outstanding investigators. Their activity and evidence of interest are normal because all the systems of writing known to us today were developed from those primitive signs and symbols. Thus, the search, discovery, and recognition of a series of signs written on remains of the past that provide a coherent, significantly organized message, and the understanding of the meaning of the message which was meant to be permanent in time - in essence, its decryption - have been constant concerns of a long list of scholarly investigators. From the first remains recognized as the bases for intelligible messages, or presumed to be intended to transmit a message-like the megalithic arrangements of Stonehenge, the alignments at Carnac (Morbihan, France), the face and orientation of the Sphinx, the alignment and orientation of the Pyramids, and many others, not least the signs on the small plates of Tărtăria (România) - possibly significant but with as yet unconfirmed meaning – until today, when the mass of conventional signs and the symbols collected from the past
8
şi
susţinute. Poate că este util să fie amintite aici câteva din cele mai
cunoscute, devenite exemplificări clasice de caz. Exemple semnificative sunt:
A. Descifrarea scrisului
Egiptului antic (hieroglific), rezultat al eforturilor depuse - uneori până la
periclitarea sănătăţii - de un impresionant şir de cercetători între care: A.
Kircher, Joseph Guignes, Karsten Niebuhr, Sylvestre de Sacy, David Ăkerblad,
Thomas Young, Padrele Johan Severin, în sfârşit, Jean François Champollion şi
Richard Lepsius care, mai toţi, şi-au bazat eforturile pe compararea şi corelarea unor secvenţe de semne hieroglifice structurate în mod evident sistematic, dar cu sens iniţial
necunoscut, cu nume proprii scrise în alfabete cunoscute. Piatra de la Roseta,
pe care se află înregistrat acelaşi
mesaj în trei limbi diferite, a constituit o bază epigrafică de nepreţuit în
perfectarea descifrări lor (cf. E. Doblehofer, cap. II [40]).
B. Descifrarea celor trei
forme de scriere cuneiformă i.e.: - cea în persană veche reuşită prin
eforturile unui Olaüs Gerhard Tychsen, a prea puţin preţuitului Georg Friedrich
Grotefend, a lui Rasmus Christian Rask şi a lui Henry Creswicke Rawlinson,
enumerând astfel doar pe giganţi; apoi scrierea cuneiformă mesopotamiană, prin
Edwin Noris, Löwenstern, Edward Hinks, Wiliam Henry Fox Talbot şi Julius Opert;
în sfârşit, textele în scriere cuneiformă hitită de la Boğazköy, decriptate de
incredibilul Bedřich Hrozný. Şi aceşti cercetători, ca şi cei preocupaţi de
descifrarea scrierilor hieroglifice, şi-au bazat eforturile pe căutarea şi
recunoaşterea unor secvenţe de semne
cu sens iniţial necunoscut, dar corelabile - pe baza unor asemănări
semnificative - cu nume proprii cunoscute din scrierile şi
limbile deja descifrate sau clasic cunoscute (cf. op. cit. [40], cap. III-V).
continues
to grow, the study and effort to clarify the message transmitted through them
have been constant and sustained. Perhaps it would be useful to recall here
some of the best known that have become classic examples in the field.
Significant examples are the following:
A. The decipherment of the
writing of ancient Egypt (hieroglyphics), the result of the efforts - sometimes
almost jeopardizing good health - of an impressive series of investigators
including: A. Kircher, Joseph Guignes, Carsten Niebuhr, Sylvestre de Sacy,
David Ăkerblad, Thomas Young, Father Johan Severin, and finally Jean-François
Champollion and Richard Lepsius who almost all based their efforts on the comparison and correlation of sequences
of hieroglyphic signs obviously structured
systematically but with initially an unknown meaning, with proper names written in known alphabets.
The Rosetta stone, conveying the same message in three different languages, was
a precious epigraphic foundation for completing the decipherment (cf. E.
Doblehofer, Chapter [40]).
B. The decipherment of the three forms of cuneiform writing, that is, the one in old Persian achieved through the efforts of Olaus Gerhard Tychsen, the insufficiently appreciated Georg Friedrich Grotefend, Rasmus Christian Rask, and finally Henry Creswicke Rawlinson, listing only the giants; then, the Mesopotamian cuneiform script, through Edward Norris, Löwenstern, Edward Hinks, William Henry Fox Talbot, and Julius Opert; and finally, the texts in Hittite cuneiform writing from Boğazköy, deciphered by the unbelievable Bedřich Hrozný. These investigators, like those concerned with decipherment of hieroglyphic writing, based their efforts on seeking and recognizing sequences of signs with initially an unknow
9
C. Descifrarea textelor din
Creta şi de la Pilos, scrise în liniar B, iniţiată de Arthur Evans,
descoperitorul primelor vestigii ale acestui sistem de scriere. El a încercat
să le descifreze, dar fără succes. Primele încercări de descifrare bazată pe
criterii ştiinţifice solide a fost întreprinsă de Alice Kober, doctor în matematică şi fizică, care
identifică câteva cazuri de desinenţe flexionare ale acestui sistem de scriere.
Pasul hotărâtor însă a fost făcut de Michael Ventris, arhitect englez de
origine greacă, care a “spart codul” şi, cu ajutorul lui John Chadwick, a
definitivat descifrarea sistematică a acestui sistem de scriere [102].
De ce o citare atât de abundentă - deşi insuficientă
încă - de nume de erudiţi preocupaţi de textele înscrise pe vestigii din cea
mai îndepărtată antichitate?
În parte, pentru a dovedi interesul pe care îl
prezintă cunoaşterea modului în care a evoluat gândirea umană în acest domeniu
până să - şi ca să - ajungă la ce este azi. Dar, totodată, şi pentru a indica
principalele surse şi temeiuri ale modului de gândire şi ale metodelor de
rezolvare adoptate în prezenta lucrare. Este util să se observe că strădaniile
tuturor acestor cercetători de seamă s-au organizat în jurul a două tipuri
principale de activitate:
1) activitatea de descoperire/ acumulare a unui fond
cât mai amplu de vestigii materiale cu însemnări aparent semnificative şi
2) efortul imaginativ de aplicare- verificare a unor
procedee specifice de desluşire a sensului acestor însemnări colecţionate şi
corelarea-interpretarea lor.
Această
observaţie dovedeşte că activitatea şi preocupările susţinute ale atâtor minţi
de elită constituie, pe de o parte, dovada importanţei pe care o are în
dezvoltarea culturală a unui popor normal cultivat înţelegerea semnificaţiilor
pe care le au vestigiile
C. The decipherment of
texts from Crete and Pilos, written in linear
B, initiated by Arthur Evans, the discoverer of the first remains of this
writing system. He tried to decipher it but failed. The first efforts at decipherment
based on solid scientific principles were undertaken by Alice Kober, a PhD in
mathematics and physics, who identified several instances of inflectional
distinctions of this writing system. The decisive break- through, however, was
the work of Michael Ventris, an English architect of Greek origin, who “broke
the code” and, with the help of John Chadwick, completed the systematic
decipherment of this writing system [102].
Why such an abundant set of citations, although still
quite brief, of scholars engrossed by texts written on remains from farthest
antiquity?
In part because knowledge of the manner in which
human thought in this area evolved until - and in order to reach - the stage at
which it is today is of interest to us. But at the same time in order to point
out the principal sources and bases of the way of thinking and methods of
resolution adopted in the present work. It is worth observing that the
endeavours of all these outstanding investigators were organized around two
principal activities: (1) Discovering/ accumulating as large a body as possible
of material remains with apparently significant signs, and (2) imaginatively
applying/ verifying specific procedures to unravel the meaning of the collected
signs. This observation shows that the sustained activity and preoccupation of
so many elite minds constitute evidence, on the one hand, of the importance
which elucidation
trecutului
său – un sens care poate fi lămuritor pentru evoluția raționalității la om și
pe de altă parte, constituie un ghid în efortul de deslușire a semnificației
unor semne, inițial criptice, înscrise pe vestigii aflate în patrimoniul cultural
al unei anumite comunităţi sociale care se preocupă de identitatea ei istorică.
Un astfel de caz îl constituie ansamblul de plăci de plumb aflat cândva ca obiecte materiale în
colecţiile Muzeului Naţional de Arheologie din București, România, dar care nu
a supravieţuit avatarurilor socio-politice de după războiul din 1941- 1944
decât sub forma unei colecţii reduse de obiecte și de fotografii. Amplul
ansamblu de piese se afla în prima jumătate secolului al XIX-lea, în depozitele
muzeului amintit, dar fără să i se cunoască inventarul originar şi fără vreo
atestare privind provenienţa mai veche sau mai nouă. Lipsa unei atestări
riguros fiabile a originii sale, a făcut ca oamenii de cultură din trecut - și
regretabil este că și cei din zilele noastre - să respingă orice tentativă de studiere
(măcar minimal- informativă) a sensului înscrierilor cu semne evident
alfabetice şi a figurărilor neîndoios semnificative de pe plăcile ansamblului.
Un refuz de implicare, motivat, poate, prin aceea că întreg ansamblul ar fi sau
ar putea fi, o gigantică născocire
sau un fals calificat. Refuz inacceptabil în opinia autorului prezentei
lucrări, îndeosebi pentru că, tot atât de bine, s-ar putea să nu fie aşa. De
asemenea, pentru că în mod foarte general, însemnele de pe vestigii sunt semnificative prim ele însele, indiferent de
existenţa sau inexistenţa suportului iniţial, în esenţă cel originar.
Pătruns fiind de
credinţa că orice ansamblu de vestigii purtătoare de semne care îngăduie ipoteza că ar putea fi de origine antică - chiar dacă, iniţial, cu
sens obscur sau total nedesluşit - trebuie
trecut printr-un filtru
of the meaning of significant remains of our past has
for our cultural development - a meaning which may explain the evolution of
rationality in mankind - and a guide, on the other hand, in the effort to
clarify the meaning of some signs, initially cryptic, written on remains to be
found in the cultural inheritance of a specific social community concerned with
its historic identity.
Such
a case is the collection of lead plates which were at one time material objects in the collection of the National Museum of Archaeology in
Bucharest, Romania, but which did not survive the socio- political ravages
following the 1941 -1944 war except for a collection, unfortunately incomplete,
of photographs and very few plates. In the first half of the 19th century, this
assemblage of pieces to which we refer was in storage in that museum but lacked
an original inventory or at least an attestation of its provenance, whether old
or new. The absence of a
statement of provenance that could be rigorously
checked led cultural leaders in the
lory or at least an attestalion ol its prove- nance, whctherold or new. The
absence of a statement of provenance that could be rigorously checked led
cultural leaders in the past, like those nowadays, to reject any attempt to
study, even for informational purposes, the meaning of the inscriptions with evidently alphabetic signs and the undoubtedly significant
figures on the plates of the collection. The refusal to get involved was
apparently motivated by the idea that the collection was, or could be, a gigantic invention or a
skilful fraud. Such a refusal is unacceptable in the opinion of the author,
because it is just as possible that it was not. Also because, in general terms, the signs on the remains,
if reproduced exactly, are in themselves significant, regardless of
the presence, existence, or absence of the first or original foundation.
In the belief that any group of
remains bearing signs allowing the possibility that they could be of
ancient origin - even if, at
filtru
de determinare/ evaluare a plauzibilităţii tuturor
semnificaţiilor compatibile cu sistemul de semne astfel înregistrat,
autorul s-a hotărât să se angajeze în următoarele două acţiuni:
a) să încerce, folosind
cunoştinţele filologice generale de care dispune, să regăsească sensul atribuit
cândva de făuritorii necunoscuţi ai plăcilor de plumb, şirului de semne şi de
figuri observabile pe fotografii. În esenţă, un efort de regăsire cu ajutorul
unor criterii de bază, cel de comparare
etimologică fiind principalul, a
sensului originar purtat de textele descifrabile pe fotografii şi pe obiectele
încă existente în colecţii.
b) să pună la dispoziţia
celor interesaţi de subiect, textele şi rezultatul cercetărilor sale, convins
fiind că soluţia propusă este doar o primă
abordare, criticabilă, perfectibilă, în mare parte poate chiar înlocuibilă, dar măcar minimal verosimilă. Un gest cu
risc asumat, îndrăznit totuşi, chiar şi cu preţul unui posibil eşec, din
dorinţa de a combate dezinteresul învăţaţilor faţă de posibila semnificaţie a acestui ansamblu de semne
înscrise, cândva, pe plăci de plumb. O posibilă semnificaţie intrinsecă, independentă de atestarea
sau lipsa de atestare a suportului vestigiilor aflate la origine. Această
atitudine este motivată de convingerea că semnele
sunt purtătoarele mesajului - în esenţă, imaginea lor - şi nu materialitatea
suportului care le poartă. Şi de aici concluzia că ele trebuie să fie luate în seamă şi analizate ca atare.
Cercetarea
însemnărilor de pe plăci a condus autorul la următoarele concluzii:
1) Textele
sunt scrise fără spaţii sau semn despărţitor, i.e. în scriere continuă.
2) Ele
sunt înscrise în trei alfabete distincte, două din acestea aparent total
necunoscute. Altreilea alfabet, folosit mai frecvent de-a lungul textelor, este
compus din caracterele alfabetului grecesc clasic, la
first,
with obscure or totally unclear meaning - must
be assessed to determine/ evaluate the plausibility of all imaginable meanings compatible with the system of signs
recorded, the author decided to undertake the following two actions:
a) to attempt, through the
general philological knowledge at his disposal, to discover the meaning once
attributed by unknown creators of the lead plates to the signs and figures that
can be seen on photographs. Essentially, this was an effort to discover with
the help of basic criteria, etymological comparison being the principal
criterion, the original meaning of the decipherable texts on the photographs.
b) to place the texts and
results of his investigations at the disposal of those who might at some time
become interested in the subject because of his conviction that the proposed
solution is simply an effort at a first approach that may be criticized, perfected
eventually even largely replaced, but at least to some extent plausible. This
gesture contains a certain risk and was undertaken, at the cost of possible
defeat, because of the desire to counteract the disinterest of scholars in the
possibie significance of the signs
inscribed once upon a time on lead plates. In fact, a possible intrinsic significance, regardless of the
existence or lack of attestation of the foundation of the remains at their
origin. This attitude is motivated by the conviction that the signs are bearers of the message, and
what matters is their image (in photographs) and not the material foundation on
which they were placed. Hence, the conclusion that they must be taken into account
and analyzed as such.
The investigation of the lead plates has led the author
to reach the following conclusions:
12
care
se adaugă patru caractere anomale specifice şi caracterul latin V, cu dublă
semnificaţie, de “u” sau “v”.
3) Înscrierile
cu caractere greceşti conţin un mare număr de secvenţe asimilabile, prin
similitudine condiţionată de presupunerea că valoarea fonetică
a caracterelor greceşti este cea clasică, cu patronime şi toponime din
istoria geto- dacilor atestate de izvoarele istorice clasice.
4) Prin
extinderea acestei din urmă presupuneri şi la textele scrise cu sau conţinând
caractere necunoscute, asemănări de tipul celor menţionate mai sus, permit
aproximarea valorii fonetice şi a acestor caractere anomale.
Ca urmare a rezultatelor obţinute pe baza
observaţiilor de la punctele 3 şi 4, autorul emite ipoteza că înscrierile de pe plăci ar fi de origine geto-dacă. Mai exact, că ele se referă îndeosebi la
geţii aflaţi sub autoritatea centrului religios politic din Sarmisegetuza
Regia. Această din urmă ipoteză este propusă sub rezerva valabilităţii, încă
neconfirmată, a traducerilor oferite de autor.
Din punctul de vedere al organizării dalelor,
volumul de faţă este conceput monografic, în sensul că sunt înregistrate toate
informaţiile pe care autorul a reuşit să le strângă în legătură cu tezaurul de
plăci din plumb, existent cândva în întregime, nu numai parţial şi în fotografii,
ci format şi din alte câteva obiecte care par îndeaproape înrudite.
În ceea ce priveşte operaţia de decriptare, sarcina
autorului a fost mult mat uşoară decât în cazul decriptărilor amintite
anterior. Aceasta datorită făptuim că marea majoritate a textelor aici studiate
sunt notate cu caractere ale alfabetului grecesc. Problemele de rezolvat s-au
redus astfel la stabilirea valorii fonetice a caracterelor greceşti folosite,
la determinarea valorilor fonetice
1) The texts
are written without spaces or signs indicaling separution, that is, in continuous script.
2) They are inscribed in three distinct alphabets,
two of which are apparently totally unknown. The third alphabet, which is more
frequently used within the texts, is composed of characters of classical Greek,
to which are added four specific anomalous characters and
V, that is, the letter “u” or “v” in Latin.
3) The
inscriptions in Greek characters contain a large number of comprehensible
sequences - through their similarity based on the supposition that the phonetic
value of the Greek characters is that of classical Greek - with patronymics and
place names from the history of the Geto-Dacians attested by classical
historical sources.
4) By also extending these assumptions to the inscriptions
written in or containing unknown characters, similarities of this kind -
mentioned ahove - permit approximation of the phonetic values for these
characters as well.
As a result of the observations in points 3 and 4,
the author accepts as a hypothesis that the inscriptions on the plates are of
Geto-Dacian origin. More precisely, that they refer particularly to the Getae
under the authority of the Sarmisegetuza administrative centre. The latter
conclusion is put forward on condition that the author‛s translations are
validated, which is as yet unconfirmed.
From an organizational point of view, the present
work is conceived as a monograph in the sense that all the information the
author has been able to gather in connection with the treasure of lead plates -
material which once existed in its entirety, not only in photographs - is
recorded, as well as a few other objects that appear to be closely related.
13
ale
caracterelor anomale asociate acestui alfabet și la împărţirea în cuvinte a
şirurilor continue de semne înscrise fără spaţii sau semn separator. Aceste
operaţii, parcurse într-o primă abordare simultan, au permis recunoaşterea unor
grupări grafice identificabile, prin asemănare, cu nume proprii, cu denumiri de
instituţii, cu nume de funcţiuni oficiale istoric atestate. Procedeu care,
extins apoi şi asupra textelor redate cu grafii necunoscute, face posibil ca,
în final, să se atribuie valori fonetice de încercare şi caracterelor
aparţinând celui de al doilea alfabet.
S-a construit astfel un aparat preliminar pe baza
căruia s-a trecut la despărţirea şirurilor de semne în ipotetice cuvinte prin
recunoaşterea unor analogii de formă cu etimoane ale unor limbi europene, ale
limbii române în primul rând. Limba română în mod prioritar, deoarece putem
presupune în mod firesc că a derivat — direct şi nemijlocit - din limba
autohtonă, chiar dacă la un moment dat a fost supusă, pentru scurt timp, unei
puternice influenţe latinizante. Este drept că această influenţă este
considerată ca fiind fundamentală de mai toţi filologii români, care acceptă
premisa că limba geţilor şi a dacilor era complet diferită de cea latină.
Autorul nu se încumetă să adopte această premisă până ce ea nu va fi dovedită
prin fapte lingvistice clare.
Din cele ce prezentate rezultă că modul de gândire
şi metoda de lucru adoptate de autor, sunt cele folosite de cei mai mulţi
dintre savanţii citaţi anterior. Mai concret, ele se aliniază după următoarele
elemente programatice:
1)
Acceptarea ipotezei că în textele scrise cu caractere greceşti clasice
valoarea fonetică a acestora este şi ea cea clasică, ipoteză confirmată prin,
2)
Identificarea de-a lungul acestor texte a acelor secvenţe de caractere
/semne
With respect to the decryption operation, the
author’s task was much easier than in the case of the decryptions mentioned
above due to the fact that the large majority of the texts studied were written
in characters of the Greek alphabet. The problems to be resolved amounted to establishing
the phonetic value of the Greek characters that were used, determining the
phonetic values of the anomalous characters associated with this alphabet, and
dividing into words the continuous sequences of signs without either spaces or
signs indicating separation. These operations, undertaken by means of an initial
simultaneous approach, resulted in recognition of some groups of graphics
identifiable by their similarity with proper names, names of institutions, and
names of official functions historically attested.
This procedure was then extended to those texts with unknown writing and made
possible the attribution, ultimately, of phonetic values on a test basis to the characters belonging to the second alphabet
as well.
A preliminary structure was thus built in which rows
of signs could be separated into hypothetical words by recognizing analogies of
form with the etymons of European languages, and the Romanian language first of
all. The Romanian language had priority because it may naturally be supposed to
derive - directly and without any intermediary - from the native
language, even if initially it was subjected for a while to a powerful
Latinizing influence. This influence is considered fundamental by nearly all
Romanian philologists who accept the premise that the language of the Getae and
the Dacians was completely different
from the Latin language. The author does not venture to adopt this premise
until it is proven by clear linguistic facts.
14
care, pe bază de asemănare, sunt asimilabile cu patronime, toponime, nume de instituţii sau de funcţiuni istoric atestate.
3) Recunoaşterea - prin intermediul unor formaţiuni
grafice repetate, identificabile în mod plauzibil cu nume istoric atestate - a
valorii fonetice de atribuit semnelor anomale şi/ sau a celor încă necunoscute.
4) Identificarea - folosind o fereastră cu lărgime
variabilă deplasată în lungul şirurilor de litere în scriptio continua de pe plăcile de plumb - a unor secvenţe cu caractere
asemănătoare ca formă sau structură cu entităţi lexicale proprii limbilor
indo-euro- pene şi construirea în acest fel a unui dicţionar de ipotetice
cuvinte în limba care presupunem a fi fost cea a geto-dacilor.
5) Verificarea corelării
semantice a secvenţelor ipoteticelor cuvinte identificate la punctul
anterior. Corelarea este validată dacă conduce la secvenţe şi grupări de cuvinte
semantic - coerente. Această din urmă operaţie presupune în mod inevitabil
reajustări de formă şi de sens ale corespondentelor
propuse, reajustări care, evident, trebuie menţinute în limite logic
admisibile.
6) Atribuirea unui sens plauzibil acelor secvenţe de
caractere - i.e. ipotetice cuvinte - care au rămas neidentificate prin
raportare la radicale sau cuvinte cunoscute, în aşa fel încât să se integreze
în sintagme semantic inteligibile.
Adoptarea algoritmului astfel explicitat se
justifică prin aceea că cele mai multe dintre descifrările celebre, amintite
anterior, au respectat esenţa acestui algoritm. Aşa bunăoară, parte sau chiar
ansamblul acestui mod de lucru se regăseşte la D. Ăkerblad, la Thomas Young, fizician celebru şi filolog amator, la J. F. Champolion. apoi la C. Niebuhr, matematician la Göttingen. Într-o
oarecare măsură, este folosit și de O. G. Tychsen
From the preceding comments, it is vident that the
author’s way of thinking and work method are those used by most scholars
mentioned above. More explicitly, the author’s approach accords with the following
programmatic components:
a) Acceptance of the hypothesis that in texts
written in classical Greek characters the phonetic value of the characters is
the same as that of the classical characters, a hypothesis confirmed by
identification throughout these texts of those sequences of characters/ signs
which are comprehensible because of their similarity with patronymics, place
names, and names of historically attested institutions or functions.
b) Recognition, by means of graphic fomnations
plausibly identifiable with his torically attested names, of the phonetic values
to be attributed to anomlous signs and/ or those as yet unknown.
c) Identification - using a window of variable size
moving along the rows of letters in continuous script on the lead plates - of
some sequences of characters similar in form or structure to the proper word
entities of Indo-European languages and the construction by this means of a
dictionary of hypothetical words in the language suspected to be that of the
Geto-Dacians.
d) Verification of the semantic correlations of the
sequences of hypotheticai words identified by means of the previous point. The
correlation is valid if it leads to sequences of semantically coherent words.
The last operation inevitably assumes readjustments of form and meaning of the
proposed correlations, readjustments that, it is clear, must be maintained
within logically acceptable limits.
e) Attribution of a plausible meaning to the sequences of characters – that is, hypotetical words – that have remained
15
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu