sâmbătă, 31 decembrie 2016

UNSOAREA DE OCHI A DOMNULUI PENTRU VEDERE, ÎN PRIMUL AN AL INTRĂRII OMENIRII ÎN ERA MESIANICĂ (PARTEA I)

UNSOAREA DE OCHI A DOMNULUI PENTRU VEDERE, ÎN PRIMUL AN AL INTRĂRII OMENIRII ÎN ERA MESIANICĂ (PARTEA I)

Motto: “Te1 sfătuiesc2 3 cumperi4 de5 la6 Mine7 aur8 lămurit9 în10 foc11, ca12 13 te14 îmbogăţeşti15, şi16 veşminte17 albe18 ca19 20 te21 îmbraci22 şi23 24 nu25 se26 dea27 pe28 faţă29 ruşinea30 goliciunii31 tale32, şi33 alifie*34 de35 ochi36 ca37 să-ţi38 ungi39 ochii40 şi41 42 vezi43.” (Apocalipsa 3: 18).
“Sfătuiescu1-te23 cumperi4 de5 la6 Mine7 aur8 lămurit9 den10 foc11, ca1213 îmbogățăști14, și15 haine16 albe17, ca18 19 te20 îmbraci21 și2223 nu2425 arate26 rușinea27 goliciunii28 tale29, și30 cu31 unsoare**32 unge33 ochii34 tăi35 ca3637 vezi38” (Biblia de la București Apocalipsa 3: 18).
Observație! Acest verset 18 se poate realiza prin dezmembrarea numărului 18 în numerele VI + VI + VI ceea ce dă totalul numărului 666



   Vămile văzduhului

TERMENII  alifie*34 și unsoare**32 adunați înseamnă numărul 66
http://jesusmarie.free.fr/bible_fillion_tobie.pdf

Exegeză catolică

333                CARTEA LUI TOBIT
INTRODUCERE
. Numele, subiectul, diviziunea. – Numele cărții este acela al doi eroi ai cărții, care au fost, după toate probabilitățile, de asemenea, autorii1 cărții. Cartea lui Tobit cu toate acestea, variază ușor în diferite versiuni. În greacă: Bέλος λόγων Τοϐίτ (sau Τοϐέίτ), uneori pur și simplu Τοϐέίτ. În siriacă: Liber Rerum Tobit. În traducerile latine: Liber Tobiæ, sau Tobit și Tobias2 sau,  ceea ce este mai bine probabil, Liber utriusque Tobiæ.

https://www.google.ro/search?q=foto+galerie+v%C4%83mile+v%C4%83zduhului&biw=911&bih=567&tbm=isch&imgil=dWpGe-PwzPodGM%253A%253BAMzjguTebG1q_M%253Bhttp%25253A%25252F%25252Fwww.hanuancutei.com%25252Fforum%25252Fcontent%25252FEcclesia%25252F5275%25252FVamileVazduhului%25252F&source=iu&pf=m&fir=dWpGePwzPodGM%253A%252CAMzjguTebG1q_M%252C_&usg=__g2Bz8FieR0hT1vVmwaTGA3HmKpc%3D&dpr=1.13&ved=0ahUKEwj47bTqzZ7RAhUjKcAKHUpJCz8QyjcIOQ&ei=D7xnWLiqBaPSgAbKkq34Aw#imgrc=B7yDIudmagMI-M%3A                            
    Vămile văzduhului

Subiectul fermecător și popular, este bine cunoscut: este povestea celor doi Tobit* și bunătatea minunată a Domnului pentru ei. Tatăl atât de sfânt, atât de încercat, atât de răbdător, atât de răsplătit; fiul tot așa de sfânt, servind de instrument Domnului pentru a face să înceteze nenorocirile fie ale tatălui său, fie ale verișoarei sale Sara, fiind chiar el uimitor de binecuvântat. Totul este rezumată în aceste câteva cuvinte.
Împărțirea cărții poate fi prezentată în mod diferit. De exemplu, «șase secțiuni formând tot atâtea tabele: . Virtuțile și încercările lui Tobit, I 1-3, 6; Virtuțile și încercările Sarei, III, 7-23; Călătoria tânărului Tobie în Media, III, 24-VI, 9; căsătoria lui cu Sara, VI, 10 IX, 12; Întoarcerea lui la Ninive, X, 1-XI, 21; Concluzie: arătarea voinței lui Dumnezeu prin îngerul Rafael, ultimii ani ai lui Tobit, XII,-1- XIV, 173.» Am adoptat următoarea împărțire: în două părți, din care prima, I, 1- III, 25, servește ca introducere la sfârșitul cărții, descriind încă de la început, încercările atât de crude ale lui Tobit și ale Sarei; a doua, IV, 1- XIV, 17, expune forma absolut providențială utilizată de Dumnezeu spre a pune capăt acestor probe prin intermediul tânărului Tobie. Pentru subdiviziunile acestor două părți, admitem secțiunile sau tablourile care tocmai au fost indicate4. Este cert că această carte mică «formează un tot perfect coordonat, și aranjat cu o artă admirabilă5».


   Tobit și nora sa Sara

Scopul cărții lui Tobit și utilitatea ei. – Se poate distinge scopul principal și scopul secundar. Scopul principal al cărții este - evident – de a demonstra că Dumnezeu îl pune uneori pe drept în creuzetul nenorocirilor, însă și că El transformă apoi relele în tot felul de beneficii, chiar și temporale, atunci când aceștia au demonstrat constanța și credința. Sub acest aspect, Cartea lui Tobit nu diferă de cea a lui Iov decât prin formă6. Pe de altă parte, ea implică

*În Biblia ortodoxă se face distincție între Tobit și fiul său Tobie
1 Vedeți mai jos la p. 334, la 3°.
2 Sub această diferență de nume, vedeți I, 1, și comentariul.
3 Manual biblic volumul II, n. 527.
4 Observați comentariul și Biblia sacra, p. 468 – 478.
5 Man. bibl., 1. c.
6 Comp. II, 12 și urm. «Cartea lui Tobit ne oferă un tablou intim al virtuților, al suferințelor și al bucuriilor exilului lui Tobit. Nu e narațiunea rece a evenimentelor, incident reunite fortuit apropiate ci tabloul plin de simplitate și

334                CARTEA LUI TOBIT

o justificare a Providenței divine; «Dar în Iov, problema răului este discutată teoretic, aici este rezolvată, ca să spunem așa, în acțiune, prin incidentele vieții obișnuite1
Scopul secundar este acela de a oferi «un model perfect al vieții familiale». Cu acest titlu cartea noastră a fost numită pe bună dreptate «manualul soților». În sfârșit, «exemplul tânărului Tobias ne arată cum ar trebui să se perfecteze și să se celebreze căsătoriile plăcute lui Dumnezeu. Umanitatea, dragostea părintească, pietatea filială, blândețe și onestitatea dovedită atât de Tobit cât și de Tobie, sunt dezvoltări ale gândirii fundamentale ... Astfel această carte biblică devine cartea elementară a părinților care doresc să pună bazele unei familii plăcute Domnului, mergând cu curaj în întâmpinarea încercărilor vieții2

   Tobit dormind în afara cetății

       Cartea lui Tobit abundă în numeroase învățături morale, fără a o face mai puțin utilă sau interesantă. Din perspectivă istorică, ea ne oferă detalii foarte prețioase asupra vieții de familie printre evrei, și despre situația israeliților deportați în Asiria. Importanța sa nu este mai mică pentru dogmă, întrucât ea dezvoltă în mod semnificativ ceea ce-am învățat până acum în Vechiul Testament despre existența și rolul îngerilor, buni sau răi, și în special, despre îngerii păzitori. Cartea oferă în cele din urmă frumosul imn de cap. XIII, al grandioaselor perspective mesianice.


   Tobit și Ana - pictură de Rembrant

Autorul și epoca. - În textul grecesc, și în cea mai mare parte a celorlalte versiuni, Tobit este plasat direct în scenă și vorbește la persoana întâi în primele pagini ale cărții (I, 2b – III, 6)3. Mai mult decât atât, în același text grecesc, se declară în mod oficial, XII, 20, că îngerul Rafael, înainte de a se ridica la cer, le-a impus tatălui Tobit și fiului Tobie să scrie relatarea minunilor al căror subiect activ au făcut obiectul: γράψατε πάντα τά σνυντελεσθέντα είς βιϐλίον4. Însă este absolut firesc să presupunem că această poruncă a fost executată într-o formă religioasă, edițiile grecești insinuând chiar, adăugând, XIII, 1, că «Atunci Tobit a scris cu bucurie rugăciunea aceasta şi a zis: “Binecuvântat este Dumnezeu cel veşnic viu şi binecuvântată este Împărăţia Lui”.», mai precis, frumoasa lui cântare, ceea ce înseamnă că el i-a adăugat cântecului de acțiune nararea faptelor care l-au occazionat5. Exegeții catolici vechi și moderni, sprijinindu-se pe aceste date, au admis în majoritate că cei doi eroi principali: Tobit și Tobie sunt autorii cărții care poartă numele capului familiei lor. Acest sentiment nu este numai foarte probabil, el izvorăște din faptul că tot timpul apar detalii minuțioase dezvăluind mărturiile martorului ocular. Cu siguranță, va trebui să facem excepție pentru ultimele două versete (XIV, 16-17), care expun moartea tânărului Tobie, acestea fiind adăugate de către unul dintre copiii săi.


   Tobit dormind în afara cetății


       Momentul întocmirii Cărții lui Tobit este indicat în aceasta; el duce înapoi la zilele deportării israeliților [cele Zece triburi ale regatului Israel] din nordul [Țării Sfinte] în Asiria, întrucât Tobit pare să fi trăit în timpul domniei lui Salmanasar al III-lea6, spre sfârșitul secolului al VIII-lea î. Hr.
Caracterul istoric al cărții. – Din punct de vedere raționalist, acest caracter istoric al cărții ar fi fost negat cu îndârjire, însă acest caracter va fi confirmat din cauza minunilor relatate în masă. Cea mai mare parte a comentatorilor protestanți adoptă aceeași opinie, deși



   Tobit și Ana


de mărire a testărilor unui om drept și generos. Tobit este un al doilea Iov.» Haneberg, Histoire de la révélation biblique, vol. II, p. 92 al traducerii franceze
1 Manual biblic, vol. II, n. 534.
2 Haneberg, l. c.
3 «Eu, Tobit, în toate zilele vieţii mele am umblat pe căile adevărului şi ale dreptăţii şi am făcut multe binefaceri fraţilor» etc.
4 «…scrieţi într-o carte toate cele ce s-au săvârşit» Pentru termenul “scrieți” Vulgata spune narrate, în loc de λράφατε.
5 Absența acestor detalii în Vulgata nu ciuntește cu nimic din importanța acestor învățăminte, întrucât versiunea noastră latină prescurtează adesea, așa cum se va spune mai jos.
6 Vedeți I, 2, și comentariul.

 
          CARTEA LUI TOBIT                                335 
întemeiat pe alte motive, și ne văzând în Cartea lui Tobit decât o ficțiune, o piesă de roman.
       Obiecția rezultată din minuni nu dovedește nimic. Celelalte obiecții ar fi mai serioase dacă ele ar fi fondate; dar acestea sunt doar aparente și frivole: este suficient să le prezentăm aici, întrucât dovada va fi mai clară contribuind mai bine la plasarea obiecțiilor în comentariu.

   Strabon

Cartea lui Tobit conține erori geografice. Astfel orașul Ragheș n-a fost construit, în conformitate cu Strabon1, decât de Seleucus Nicator [Născut: ca. 358 î.Hr.   Domnie: 305 î.Hr. - 281 î.Hr.]; orașul nu putea să fi existat în timpul lui Salmanasar al III-lea [rege al Asiriei din -858 la -824 î. Hr.]. Mai mult decât atât, faptul că orașul este indicat în III 7, ca reședința Sarei [“din EcbatanaMediei”], în timp ce mai încolo (IX, 2), lui Azaria i se cere să plece din locul unde locuia Sara, în Ragheș, pentru aducerea tezaurului aflat în “Ragheşul Mediei”.
Cartea lui Tobit conține erori istorice: 1° Potrivit lui I, 18, Sanherib ar fi fiul lui Salmanasar al III-lea; ceea ce este greșit, deoarece el a fost fiul lui Sargon al II-lea3. 2° Se spune la I, 2, că Tobit, care a aparținut tribului lui Neftali a fost deportat de  Salmanasar al III-lea, în timp ce, în conformitate cu  IV Reg. XV, 29, este Tiglatfalasar (rege al Asiriei din 745 în 727 î. Hr.) [În zilele lui Pecah, regele lui Israel, a venit Tiglatfalasar, regele Asiriei, şi a luat Ionul, Abel-Bet-Maaca, Ianoah, Chedeş, Haţor, Galaadul, Galileea şi tot pământul lui Neftali şi pe locuitori i-a strămutat în Asiria.] cel care a luat acest trib în captivitate4.


   îngerul Rafael și Tobie
       Cartea lui Tobit conțin erori dogmatice în afirmațiile sale privitoare la îngerul Rafael, sau la demonul Asmodeu. Dar când cineva analizează îndeaproape lucrurile cu o minte deschisă, vedem că aceste aserțiuni sunt în deplină concordanță cu celelalte pasaje din Biblie unde se vorbește despre îngeri buni și răi, și că, dacă acestea adaugă unele caracteristici noi, această situație are loc în funcție de evoluția progresivă a revelației unei cărți a Vechiului Testament.
Cartea lui Tobit conține detalii contradictorii dreptului moralității, îndeosebi cu privire la “minciuna” îngerului (V, 13), cu privire la afirmațiile exagerate despre caritate (IV, 11) etc. 
https://es.wikipedia.org/wiki/Asmodeo#/media/File:Asmodeus.jpg
   Asmodeu

        Acestea sunt dovezi foarte slabe, cărora le vom opune detalii genealogice5, istorice6, geografice, cronologice, prin care Cartea lui Tobit ni se prezintă ca o realitate trăită, ca o serie de evenimente obiective, după cum le invocă  ficțiunea și alegoria.
Canonicitatea Cărții lui Tobit a fost definită și confirmată în mod succesiv de către Conciliul Tridentin sau Conciliul de la Trento [al nouăsprezecelea sinod ecumenic ținut între anii 1545 și 1563] și Vatican8, și se bazează pe o tradiție ireproșabilă. Acest volum mic lipsește, este adevărat, din Biblia ebraică, și de aceea se și numără cu excepția cultului ortodox printre scrierile deuterocanonice9; dar el a fost încă admis de către iudei, pentru că-l găsim în traducerea Septuaginta, și rabinii îl citează cu plăcere10

   Septuaginta


Mai mult decât atât, din mâinile iudeilor a primit această carte Biserica creștină, și nu înțelegem de ce protestanții o resping ca apocrifă, cu atât mai mult cu cât numeroși Părinți o menționează în mod deschis ca fiind o carte inspirată, făcând parte integrantă din Bible11. Putem aduce ca argumente similare frescele din catacombe, fiindcă reproduc aproape în totalitate povestea lui Tobit. «Aceste reprezentări, atât de des repetate în Biserica timpurie, când nimic nu se făcea în acest gen, fie în cimitir sau în biserici, fără încuviințarea preoților, dovedesc dincolo de orice îndoială despre cartea lui Tobit că a fost încă din momentul apariției zorilor creștinătății plasată în canonul Cărților sfinte12


1 Geogr., XI, 12, 6.
2 Vedeți nota de la III, 7.
3 Vedeți nota de la acest pasaj.
4 Vedeți nota de la I, 2.
5 Vedeți I, 1 și II, în textul grec.
6 Conform I, 2, 5, 18, 24; XIII, 11; XIV, 6.
7 Observați IV.
8 Observați III, cap. II.
9 A se vedea volumul I, p. 13, și Bibleman [Bibleman este o biblie americană] vol. I, n [abreviere – nota noastră] 30.
10 Mai ales în Midraš B‛rèšiț.
11 A se vedea Bibleman, vol I, nn. 31-33.
12 Martigny, dicționaire des antiquités chrétiennes, ediția a II-a p. 761.

336                CARTEA LUI TOBIT

6° Textul primitiv și traducerile. - Sfântul Ieronim în a sa  Præfatio in Tobiam, a scris aceste cuvinte: Librum sermone chaldæo conscriptum; de unde s-a ajuns uneori la concluzia privind Cartea lui Tobit 
că a fost scrisă inițial în limba caldeeană. Dar sfântul doctor voia să spună doar că el a făcut traducerea utilizând un text caldeean. Astăzi se admite în mod obișnuit, și este aproape sigur că limba originală era ebraica1.

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Vie_de_saint_J%C3%A9r%C3%B4me_-_BrighamYoungUnivLib_Quarto091H532_f11v_(Naissance_et_bapt%C3%AAme).jpeg?uselang=fr
   Sfântul Ieronim - nașterea și botezul

Acest text original s-a pierdut2 de multă vreme, și diversele versiuni antice care există sunt total diferite unele de altele, astfel încât îi este adesea imposibil criticii să reconstituie lecția originară. Traducătorii au acționat cu multă libertate: acel detaliu conținut în versiunea greacă este omis de Vulgata, sau vice-versa; același nume propriu ia cele mai diverse forme, etc. Dar să ne grăbim să spunem că aceste variante nu ating decât suprafață, și nicidecum conținutul cărții, care este identic peste tot la fel.
Printre aceste traduceri, vom semnala siriana, italiana, armeana, caldeeana, dar în special cea greacă din Septuaginta3, și cea a Sf. Ieronim, transmisă nouă prin Vulgata. Deși aceasta din urmă pare să fi prescurtat și rezumat în mod frecvent textul original, ea este, probabil, cea deținătoare a versiunii celei mai apropiate de cea originală, și se privește ca fiind excelentă în toate privințele.

https://fr.wikipedia.org/wiki/J%C3%A9r%C3%B4me_de_Stridon#/media/File:Francisco_de_Zurbar%C3%A1n_043.jpg
   Paula, fiica sfintei Eustochium și sfântul Ieronim

Opere de cercetat. - N. Serarius, In libros Tobiam, Iudita, Estera, Cartea Macabeilor, Mainz, 1599; F. Justinianus, Tobias explanationibus historicis et documentis moralibus illustratus, Roma, 1620; G. Sanctius, In Libros Ruth, Esdræ, Nehemiæ, Tobiæ, etc, Lyon, 1628; Starețul Gillet, Tobie, Judith și Esther, Paris, 1879. În ceea ce privește întrebările introductive, a se vedea Cornely, Historica et Introductivo in utriusque Testamenti libros sacros, vol. II, pag. 370 și următoarea.
1 Părerea privind Cartea lui Tobit că ea ar fi fost scrisă inițial în greacă, de-abia merită să fie menționată.
2 Cele două texte ebraice deținute de noi, sunt traduceri dintre care cea mai veche pare a data din sec. V d. Hr.
3 Există trei recenzii principale, ce corespund vechiului manuscris: Codex Vaticanus, Sinaiticus și Alexandrinus.
5   A se vedea Man. bibl., vol II, n. 623.



https://fr.wikipedia.org/wiki/J%C3%A9r%C3%B4me_de_Stridon#/media/File:San_Jer%C3%B3nimo_by_Mart%C3%ADnez_Monta%C3%B1%C3%A9s.jpg
 

   sfântul Ieronim

337                                 TOBIT

CAPITOLUL I


1. Tobit din tribul și dintr-un oraș al lui Neftali situat în Galileea de sus, deasupra orașului Naasson în spatele drumului ce duce la vest, având în stânga sa orașul Sefet,
2. a fost dus în robie în timpul lui Salmanasar, regele Asiriei; și deși aflat în robie, el n-a renunțat la calea adevărului;
1. Tobias ex tribu et civitate Nefthali, quæ est in superioribus Galilææ, supra Naasson, post Viam quæ ducit ad occidentem, in sinistro habens civitatem Sephet,
2. cum captus esset in diebus Salmanasar, regis Assyriorum, in captivitate tamen positus, viam veritatis` non deseruit,

https://en.wikipedia.org/wiki/Shalmaneser_III#/media/File:ShalmaneserIII.jpg
   regele israelit Iehu închinându-se lui Salmanasar


PARTEA I
Introducere: încercările lui Tobit și ale Sarei
 I, 1 - III, 2-5.
§ I. - Virtuțile și încercările lui Tobit.
I, 1 - III 6.
1° Originea lui Tobias, evlavia sa timpurie. I, 1-8.
CAP. I. - l. Originea lui Tobit. - Tobias. În textul grec, Tobit cel în vârstă este numită Tωδίτ sau Tωδείτ, și fiul său este numit Tωδίαϛ. Italienii și Părinții latini folosesc formula “Tobis” pentru a-l desemna pe tată, și cea de «Tobias» pentru fiu. Aceste nume diferă de asemenea în alte versiuni vechi: numai Vulgata aplică fie tatălui, fie fiului, aceeași formă de  desemnare a lui «Tobias» și afirmă în mod expres că la versetul 9 tatăl i-a «impus fiului propriul său nume». În realitate, chiar și cu variantele ușoare ale textului grecesc din italiană, etc., cele două nume nu diferă unul față de celălalt, pentru că în ebraică Tôbi, din care grecii au făcut Tωδίτ, este o abreviere a lui Tôbiyah (Tωδίαϛ), a cărui formă originală și completă a fost tôbiyahu, «bunătatea lui Iehova.» Conform lui Zaharia VI, 14. -. Imediat după acest nume, textul grecesc și traducerile care derivă citează lista câtorva dintre strămoșii paterni ai lui Tobie: «Cartea istoriei lui Tobit, fiul lui Tobiel, al lui Ananiel, al lui Aduel, al lui Gabael, fiul lui Rafael, fiul lui Raguel* din neamul lui Asiel, din seminţia lui Neftali,» (Tobit 1: 1) - 0. Civitate Neftali mai precis, dintr-o cetate a teritoriului lui Neftali (Ios. XIX 32-37; Atlas geografic, pl. VII) Conform LXX: έχ Θϭδηϛ din Tesba Galaadului, patria profetului Ilie cf. (III Reg. XVII-1). Următoarele cuvinte: quœ est ..., au drept

https://www.google.co.uk/searchq=tesba+of+galaad+israel+photo&biw=820&bih=462&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwia_aOCy8TRAhWExRQKHcnzBRQQsAQIIQ#imgrc=fF5jJ7V8y2tgbM%3A
   peștera din muntele Carmel a proorocului Ilie

scop o mai bună determinare a amplasamentului orașului despre care este vorba. In superioribus Galilœœ: mai precis, în Galileea de sus, astfel numită din cauza celor mai înalți munți ai ei; era partea cea mai nordică a teritoriului. Varianta grecească a Cărții lui Tobit ataugă că Tesba Galaadului, ceea ce înseamnă după sistemul de orientare al evreilor, că la sud de Kύισα; câteva manuscrise italiene indică localitatea «Cydissus»), cel mai probabil Cadeș din Ios. XII, 22 și XIX, 37, astăzi Kedeș (Atlas geografic, pl. VII, XII). Supa Naasson: oraș necunoscut sub acest nume; varianta grecească transcrie ̓Aϭήρ sau ̓Aϭώρ; este vorba probabil despre Așer, oraș al lui Neftali asociat de sriitorii sfinți în mai mule locuri cu Cadeș (cf. Ios. XIX, 36-37; IV Reg XV, 19). Post viam … ad occidentem: de unde rezultă că patria lui Tobit era la vest de Naasson sau Așer. In sinistro habens: adică la nord. Orașul Sefet nu este menționat decât în această parte a Bibliei (cititorii de limbă greacă îl citesc «Fogor»); Astăzi Safed, se află la aproximativ patru ore la nord-vest de Chedeș, pe vârful unui munte înalt.
2-3. Tobit a fost deportat în Asiria; conduita sa în exil. - Captus esset. În greacă: ήχμαλω - τεΰθη, când a fost luat captiv. - In diebus Salmanasar. Sub acest celebru rege asirian, a se vedea IV Reg. XVII 3 și urm. Autorul cărților Regilor atribuie lui Tiglatfalasar IV Reg. XV, 29, deportarea a «tot pământul lui Neftali»; dar el n-a vrut nicidecum să spună că locuitorii au fost luați cu toții captivi într-un mod absolut, și o a doua deportare a avut loc într-adevăr, sub Salmanasar, după cucerirea Samariei de către asirieni

https://en.wikipedia.org/wiki/Tiglath-Pileser_III#/media/File:Tiglath-pileser_III,_an_alabaster_bas-relief_from_the_king%27s_central_palace_at_Nimrud,_Mesopotamia..JPG
   Tiglatfalasar al III-lea

338                           TOB. I, 3- 10
3. ita ut omnia quæ habere poterat, quotidie concaptivis fratribus, qui erant ex ejus genere, impertiret.
4. Cumque esset junior omnibus in tribu Neftali, nihil tamen puerile gessit in opere.
5. Denique cum irent omnes ad vitulos aureos quos Ieroboam fecerat, rex Israel, hic solus fugiebat consortia omnium;
6. sed pergebat in Jerusalem ad templum Domini, et ibi adorat Dominum Deum Israel, omnia primitiva suas et decimas suas fideliter offerens,
7. ita ut in proselytis tertio anno proselytis et advenis ministraret omnem decimationem.
8. Hæc et hic similia, secundum legem Dei, puerulus observabat.

  https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Rothirsch_Kalb_070816_4.jpg?uselang=fr
   ciuta simbolul tribului Neftali

9. Cum vero factus esset vir, accepit uxorem Annam de tribu sua, genuitque ex ea filium, nomen suum imponens ei.
10. Quem ab infantia timere Deum

3. în așa fel încât a făcut binefaceri în toate zilele după putințele sale fraților săi, acelora din națiunea sa, care erau robi împreună cu el.
4. Și, deși el a fost cel mai tânăr din toată seminţia lui Neftali, el nu făcu nimic copilăresc în acțiunile sale.

http://www.worldatlas.com/articles/the-biblical-northern-kingdom-of-israel-samaria.html
   Ieroboam, regele lui Israel
5. Pentru că atunci când toți au mers la vițeii de aur pe care Ieroboam, regele lui Israel, i-a făcut, doar el era singurul ce fugea de compania tuturor.
6. Și s-a dus la Ierusalim la templul Domnului, și s-a închinat acolo Domnului, Dumnezeul lui Israel, oferind în mod fidel primele roade și zeciuiala din toate bunurile sale,
7. și în al treilea an, el dădea toată zeciuiala sa prozeliților și străinilor.
8. El a observat aceste lucruri și altele cum ar fi sub. Legea lui Dumnezeu, fiind încă un copil.
9. Dar ajungând în vârstă bărbătească, el s-a căsătorit cu o femeie din tribul său, pe nume Anna, și a avut un fiu, căruia i-a dat numele său.
10. Și l-a învățat din copilărie
http://www.rennes-le-chateau-archive.com/feuillet_tobie.htm
   anluminură din manuscrisul Cartea Tobit

Conform IV Reg. XVII, 6; XVIII, 9 și urm. - Viam veritatis: calea în conformitate adevărului, adevăratei religii. Mod de a spune că, deși aflat în țara exilului său, Tobit a rămas din toate punctele de vedere credincios legii teocratice. - Ita ut omnia ... Naratorul subliniază mai presus de toate, de la început, de caritatea lui Tobit față de frații săi, ca pe o trăsătură caracteristică a evlaviei sale. Conform versetelor 15, 19 și următoarele. În limba greacă: am dat multă pomană fraților mei. Și sensul cuvintelor quœ habere poterat este următorul: tot ceea ce avea ca disponibilitate pentru generozitatea lui sfântă, nu toată averea lui (a se vedea versetul 19). - Ex ejus genere. În sens larg, pentru a se referi la toți israeliții; la fel la versetul 17, etc.
4-8. Adnotare retrospectivă asupra pietății timpurii a lui Tobit. - Cumque ... junior ... Scriitorul sacru merge înapoi cu câțiva ani în urmă, pentru a cita câteva trăsături frumoase ale virtuții eroului său. Nu e de mirare că Tobit a fost atât de virtuos în exil; el a fost întotdeauna așa. - Omnibus nu există în greacă, unde vom citi simplu, «fiind încă tânăr». Expresia hiperbolică a Vulgatei înseamnă că Tobit îi depășea în virtute pe toți conaționalii săi, chiar și cei mai în vârstă decât el, iar el s-au lăsat influențat, după modul în care s-au comportat copiii [lui Israel] și tinerii, prin exemplele lor rele [aluzie la atitudinea exprimată astfel: “jertfeau viţelului lui Baal pe care-l făcuse Ieroboam, regele lui Israel”] (nihil ... pueril ...). - [Termenul] Denique are aici și în alte locuri din Vulgata (conform versetului 21; Deuteronom II, 11, Iudita, XI, 1, etc ...) Sensul [conjuncției de coordonare latine] «etenim», [sensul comun: (în sec. II î. Hr. în opera lui Publius Terentius Afer) și de fapt – vezi: fapt; și într-adevăr – vezi: într-adevăr; fapt este că – vezi: fapt (conjuncția de coordonare latină în sec. I î. Hr. în opera lui Marcus Tullius Cicero) întrucât – vezi: întrucât; în sfârșit – vezi: sfârșit] în perioada latinei vechi a jurisconsulților. - Cum irent omnes ..., hic solus … Altă hiperbolă care nu ar trebui să fie luate absolut ad litteram “cuvânt cu cuvânt” (vezi Dicționar de expresii juridice latine conf. Dr. Felicia Ștef 1995). Conform psalmului XIII 3. Fil. II, 21, etc. La
fel la versetele 11 și 12. Versiunea greacă adaugă de altfel mai jos (versetul 13 din manuscrisul sinaitic) că alți doi tineri galileeni, Anania și Natan au mers cu Tobit la Ierusalim ca să se roage în templu. - Ad  vitulos … Jeroboam. A se vedea III Reg. XII, 26-33, și comentariul. - Pergebat in Jerusalem. «de sărbători » cum o spune explicit versiunea grecă, italiană, etc. ; mai precis cu ocazia celor trei mari solemnități de Paști, de Rusalii și de Sărbătoarea Corturilor, conform cerințelor Legii. A se vedea Ieșire XXIII, 14, 17. - Primitiva Primele roade de diferite tipuri.; conform Ieșire XXIII, 19; Num. XVIII, 15; Deut. XVIII, 3-4, etc. - Decimas: zeciuiala în general, trebuia să fie plătită leviților, potrivit Lev. XXVII, 30 și urm.; Num. XVIII, 21, etc. Decimationem: o zeciuială specială, care era obligatorie să se distribuie o dată la trei ani, săracilor și străinilor (proselytis ...). Conform Deut. XIV, 18 și urm. - Concluzie și recapitulare, versetul 8: hœc et … similia ...
2º Căsătoria lui Tobit. I, 9 - 10.

https://en.wikipedia.org/wiki/File:Abraham_de_Pape_001.jpg
   
   Tobit și Ana bătrâni


9-10. Uxorem de tribu... Căsătoria între membrii aceluiași trib n-a fost riguros impusă prin lege atunci când era vorba despre fiicele moștenitoare (conform Num. XXXVI, 6 și următoarele ..); dar în practică, această regulă a fost aplicată pe scară largă, și chiar a fost privit ca un semn de evlavie, conform tradițiilor patriarhale pentru mariajul între rude (desigur, ținând cont de gradele interzise, ​​comparați Lev. XVIII. 6 și urm., și comentariul). De asemenea, textul grec afirmă în mod categoric că Ana nu ținea doar de tribul, ci și de familia (πατρία) lui Tobit. A se vedea nota IV, 13.


                                       TOBIT I, 11-17                    339

să se teamă de Dumnezeu, și să se abțină de la orice păcat.
11. Atunci deci când fiind luat captiv cu soția sa, fiul său și tot tribul său, el ajunse în orașul Ninive,
12. Şi când a fost dus în robie la Ninive, cu toţi fraţii lui, deşi toţi cei de un neam cu el au mâncat din mâncărurile păgânilor, el și-a păzit sufletul şi nu s-a întinat mâncând  din mâncare neamurilor


https://www.google.co.uk/searchq=photo+Ninive&biw=820&bih=510&tbm=isch&imgil=sDw3uDGk3gRpJM%253A%253B0WM9dCEyu5p3vM%253Bhttps%25253A%25252F%25252Ffr.zenit.org%25252Farticles%25252Firakleschaldeenscommencentlejeunedeninive%25252F&source=iu&pf=m&fir=sDw3uDGk3gRpJM%253A%252C0WM9dCEyu5p3vM%252C_&usg=__pwo2QKg_IPsU01WlnaIyWcerk4%3D&ved=0ahUKEwjesI_L7tXRAhUPOsAKHWz2AMoQyjcINQ&ei=YbSEWJ78Go_0gAbs7IPQDA#imgrc=HWSor5bB6ejL4M%3A
   cetatea Ninive

13. Și pentru că și-a adus aminte de Dumnezeu cu toată inima lui, Dumnezeu l-a făcut să găsească favoare înaintea regelui Salmanasar
14. care i-a dat putere să meargă peste tot unde dorea el, și libertatea de a face ceea ce dorea.
15. El s-a dus așadar, să-i găsească pe toți cei ce erau captivi, și le-a dat sfaturi salvatoare.
16. Însă el a venit la Ragheș, oraș al Mediei, având zece talanți de argint provenind din donații primite de el de la rege.
17. Și printre cei numeroși din neamul său, văzând că Gabael, care era din tribul lui, era foarte strâmtorat, el i-a dat sub înscris chirografar această sumă de bani.

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Shalmaneser_III-1.jpg
   Salmanasar al III-lea - stelă    

Docuit, et abstinere peccato.
11. Igitur cum per captivitatem devenisset cum uxore sua, et filio, in civitatem Niniven cum omni tribu sua,
12. cum omnes ederent ex cibis gentilium, iste custodivit animam suam, et nunquam contaminatus est in escis eorum.
13. Et quoniam memor fuit Domini in toto corde suo, dedit illi Deus gratiam in conspectu Salmanasar regis,

https://de.wikipedia.org/wiki/Ray_(Persien)#/media/File:Rey_panorama_small.jpg
   panorama orașului Ragheș

14. et dedit illi potestatem quocumque vellet ire, habens libertatem quæcumque facere voluisset.
15. Pergebat ergo ad omnes qui erant in captivitate, et monita salutis dabat eis.
16. Cum autem venisset in Rages, civitatem Medorum, et ex his quibus honoratus fuerat a rege habuisset decem talenta argenti,
17. et cum in multa turba generis sui Gabelum egentem videret, qui erat ex tribu ejus, sub chirographo debit illi memoratum pondus argenti.

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/64/Shah_Abdol_Azim_shrine.jpg   orașul Ragheș - imagine actuală

3º. Tobit la Ninive sub domnia lui Salmanasar. I, 

11-17.
11-12. El rămâne fidel Legii [Vechiului Testament] în captivitate. - Igitur reînnoadă firul întrerupt al povestirii. A se vedea versetele 2-3. - Per captivitatem devenisset. Locuțiune latină extraordinară; există un anumit număr  în această carte, împrumutate din italiană. Pentru liturghia lui Israel, exilul a fost o pedeapsă de la Dumnezeu (vezi IV Reg. XVII, 7 și urm.); la Tobit, acesta a fost o încercare, destinată să facă să strălucească și mai mult și să-i recompenseze toate virtuțile sale (versetele 12, 13, etc.). - Cum uxore et filio. După Codex sinait, tânărul Tobie n-ar fi născut decât în exil. - In Niniven. Informație valoroasă, care-o completează pe cea din IV-Reg. XVII 6. Nu toți izraeliții au fost deportați « Halach şi aproape de Habor, … ți în cetăţile Mediei»; Salmanasar a trimis, de asemenea, o numeroasă colonie chiar în Ninive. - Cum omni tribu ... Mai precis, afirmația susține că Tobit i-a întâlnit în capitala asiriană pe cei din tribul său, care fuseseră deportați mai devreme de Tiglatpalasar al III-lea; sau, mai probabil, că neftaliții luați prizonieri de Samanasar au avut  toți reședința la Ninive (nota din versetul. 2). - Ederent ex cibis gentilium. Trăsătură denotând o mare evlavie și un curaj eroic. Conform Dan. I, 8. Ceilalți israeliți se considerau scutiți de la o Lege a cărei punere în aplicare a devenit extrem de dificilă în mijlocul unei țări păgâne, ei ne mai distingând între alimentele curate și necurate; Tobit a rămas credincios deși se precizează: (contaminatus est expresie tehnică). A se vedea, Lev. XXII, 8.

13-14. Favoare excepțională acordată lui Tobit de către Salmanasar. - Memor fuit Domini. Expresie desemnând o ascultare perfectă pentru toate legile lui Dumnezeu. A se vedea, XIV, 11. – Dedit illi gratiam. Ebraism frecvent: el a reușit să câștige protecția regelui. - Dedit (Salmanasar; schimbare a subiectului spre Est) illi potestatem ... Conform limbii grecești, Tobit a devenit αγοραστής al regelui, furnizorul său oficial [sau patentat]. Conform versiunii italienești ce afirmă foarte clar: Și i-am cumpărat pentru uzul său propriu tot ceea ce dorea. - Quocumque ... ire: pentru achizițiile sale; acest lucru presupune faptul că le era interzis celorlalți israeliți.

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Rayy_citadel.jpg    fortificație a orașului Ragheș 15-17. Folosirea în mod sfânt a libertății sale de către Tobit. - Ideea generală de la versetul 15. Ad omnes qui …: spre ceilalți israeliți deportați în ținuturile asiriene.-  Cum autem ... Versetele 16-17, un fapt special, de o mare importanță pentru restul povestirii. - Rages (’Pαγαί). Oraș antic, situat în estul Mediei, departe de Ninive, la sud de Marea Caspică, până la zece zile de nord-est de Ecbatana (pl. VIII; priviți cartușul din partea de jos a hărții). Seleucus Nicator, care a domnit din 312 î. Hr. până la 280 î.Hr., îl mări și-l numi Europa (Strabon, 1. XII); dar el nu a fost fondatorul, așa cum s-a pretins uneori, pentru a ataca autenticitatea cărții lui Tobit. - Ex his quibus honoratus ... «Onorat», în sensul de bonificat [recompensat]. Conform Num. XXII, 17; I Tim. V, 17, etc. Noi spunem același lucru cu «onorarii» - Decem talenta argenti. Sumă considerabilă, deoarece talantul de argint valoara aproximativ 8500 de franci.

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Limestone_stele_of_king_Sennacherib_from_Nineveh._Ancient_Orient_Museum,_Istanbul_Archeological_Museums,_Turkey.JPG?uselang=fr
   Stelă cu o inscripție de comemorare adresată lui Sanherib în Ninive. Muzeul Arheologic din Istanbul.


340                         TOB. I, 18-25

18. Post multum vero temporis, mortuo Salmanasar rege, cum regnaret Sennacherib, filius ejus, pro eo, et filios Israel exosos haberet in conspectu suo,
19. Tobit quotidie pergebat per omnem cognationem suam, et consolabatur eos, dividebatque unicuique, prout poterat, de facultatibus suis.
20. Esurientes alebat, nudisque vestimenta præbebat, et mortuis atque occisis sepulturam sollicitus exhibebat.
 21. Denique cum reversus esset rex Sennacherib, fugiens a Judæa plagam quam circa eum fecerat Deus propter blasphemiam suam, et iratus multos occideret ex filiis Israel, Tobit sepeliebat corpora eorum.

https://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Peter_Paul_Rubens_082.jpg
   Înfrângerea lui Sanherib de către îngerul Domnului la asediat Ierusalimului (după Biblie), de Peter Paul Rubens, prima jumătate din secolul al 17-lea

22. At ubi nuntiatum est regi, jussit eum occidi, et tulit omnem substantiam ejus.
23. Tobit vero cum filio suo et cum uxore fugiens, nudus latuit, quia multi diligebant eum.
24. Post dies vero quadraginta quinque occiderunt regem filii ipsius ;
25. et reversus est Tobit in domum suam, omnisque facultas ejus restituta est ei.

18. Dar, după mult timp, regele Shalmanasar fiind mort, și Sanherib, fiul său, care a domnit după el, având o mare ură împotriva fiilor lui Israel,

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b2/Sennacherib_throne.png
   Sanherib   


19. Tobit se duse să-i viziteze aproape în fiecare zi, pe toate rudele sale, să-i mângâie, și să împartă din bunurile sale fiecăruia după puterea lui [financiară].
20. Îi hrăni pe cei ce aveau foame, dărui dintre hainele sale celor ce erau goi, și-i îngropă cu grijă pe cei ce muriseră sau care-au fost uciși.
21. Întrucât regele Sanherib revenind din Iudeea, fugind de flagelul cu care Dumnezeu l-a lovit pentru blasfemiile sale, el i-a ucis în mânia lui pe mulți dintre fiii lui Israel, și Tobit  le-a îngropat cadavrele.
22. Dar când regele a auzit acest lucru, el a ordonat să-l omoare, și i-a confiscat toate bunurile.
23. Atunci Tobit a fugit cu fiul său și cu soția sa, și, deposedat de tot, el a fost în stare să se ascundă, pentru că mulți îl iubeau.
24. Patruzeci și cinci de zile mai târziu, regele a fost ucis de fiii săi;

https://be.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B0%D0%B9%D0%BB:Transport_cedar_Dur_Sharrukin_Louvre_AO19890.jpg
   nave asiriene

25. și Tobit a revenit la casa lui, și i-a fost restituită toată averea.

- Sub chirographo debit: un titlu simplu de depozit, conform textului grecesc.
4° Tobit în Ninive în timpul domniei lui Sanherib. I, 18-25.
18-22. Sanherib îi persecută pe evrei; comportamentul nobil al lui Tobit față de frații săi nefericiți.
- Post multum… temporis: se scurg unsprezece ani, în ipoteza că Tobit a fost deportat la 722 î. Hr., anul cuceririi Samariei de către Salmanasar pentru că Sanherib a urcat pe tron în 711 î. Hr. - Sanherib. Sub acest prinț, a se vedea nota IV din Reg. XVIII, 13. A fost, de fapt, fiul și succesorul lui Sargon; cuvântul «fiu» este luat în sensul larg al Orientului.
- Exosos haberet: chiar înainte de a umilința primită în Iudeea. A se vedea versetul 21. Motivul acestei uri a fost, fără nici o îndoială, alianța încheiată între Iezechia [-716 la -687] și Egipt împotriva Asiriei. Compară IV Reg. XVIII, 21, și comentariul. - Quotidie pergebat ... În aceste circumstanțe dureroase, caritate fraternă a lui Tobit, găsi mii de oportunități de a se manifesta. - Per omnem cognationem. Aici, toți compatrioții săi și coreligionarii săi. - Consolabatur: colivă spirituale, pios asociată ajutoarelor spirituale și temporale. A se vedea versetul 15. - Mortuis ... sepulturam. Cei din vechime, și mai ales evreii în special, în calitate de popor sfânt, priveau interdicția de îngropare ca pe o mare rușine, și ea este, într-adevăr, ceva extrem de respingător demnității umane.


   sigiliul regelui iudeu Iezechia
A se vedea, XII, 12; III Reg. XIV, 11; Eccl. XXXVIII, 16; Ier. XVI, 4, etc. De asemenea, acțiunea de îngropare a morților, făcea parte dintre cele mai meritorii fapte de generozitate și dintre cele mai meritorii, cu atât mai mult, după cum se exprimă Sfântul Bernard, că «ea nu respiră mai puțin umilință, pe cât umanitate». Și Tobit îndeplinea aceste fapte pe fondul unor pericole reale. A se vedea versetul 22. - Occisis. A se vedea versetul 21.
Denique are semnificația de « întrucât » la fel ca și la versetul 5. - Reversus ...Senaherib…: fugă rușinoasă, ca urmare a nimicirii armatei sale de îngerul Domnului. A se vedea IV Reg. XIX, 35; II Par. XXXII; Is. XXXVI, XXXVII.
- Propter blasphemiam. A se revedea, de asemenea, IV Reg. XIX, 10-13, 29; I Mac. VII, 41.


 22-25. Tobit mai este de asemenea persecutat de regele Asiriei. - Jussit ... a ordonat să-l omoare, după aceea confiscarea averii. - Nudus la modul figurat: deposedat de toată averea sa excepțională. - Quia multi diligebant. Explicația lui latuit. Tobit nu a putut scăpa cercetărilor regelui decât mulțumită ajutorului numeroșilor prieteni ce și i-a câștigați de partea sa prin binefacerile sale. - Post dies ... quadraginta quinque:  de socotit, nu începând cu întoarcerea lui Sanherib la Ninive, întrucât monumente siriei, ne spun că el a trăit aproximativ douăzeci de ani, după înfrângerea lui teribilă, ci din momentul fugii lui Tobit. Varianta grecească afirmă că este vorba despre patruzeci de zile. - Reversus ... Tobit. Potrivit altor texte, Tobit și-ar fi datorat această favoare influenței


   sigiliul regelui iudeu Iezechia 




TOB. II, 1-8

                         341

CAPITOLUL II

1. Or, după aceea, cum era o zi de sărbătoare a Domnului, o masă mare a fost pregătită în casa lui Tobit; .
2. și a zis fiului său: Du-te, și adu pe unii din tribul nostru, care se tem de Dumnezeu, ca să mănânce cu noi.
3. Și fiul său a plecat, și sa-ntors să-i spună că unul dintre fiii lui Israel zăcea strangulat pe stradă. Tobit se ridică imediat de la masă, și lăsând masa, a venit după ce ajunase la  cadavru.
4. El îl luă și-l transportă în secret în casa lui, ca să-l îngroape cu precauție atunci când soarele va fi asfințit.

https://ro.wikipedia.org/wiki/Fi%C8%99ier:Sunset_2007-1.jpg
   soarele la asfințit

5. Și după ce a ascuns trupul, el a început să mănânce cu lacrimi și tremurând,
6. amintindu-și de cuvântul spus de Domnul prin profetul Amos: Zilele voastre de sărbătoare se vor transforma în tânguire și doliu. [Voi preface praznicele voastre în jelire şi toate cântările voastre în tânguire (Amos 8: 10)]
7. Și când soarele s-a culcat, el s-a dus să-l îngroape.
8. Acum, toate rudele sale îl blamară,
1. Post hæc vero, cum esset dies festus Domini, et factum esset prandium bonum in domo Tobiæ,
2. dixit filio suo : Vade et adduc aliquos de tribu nostra, timentes Deum, ut epulentur nobiscum.
3. Cumque abiisset, reversus nuntiavit ei unum ex filiis Israel jugulatum jacere in platea. Statimque exiliens de accubitu suo, relinquens prandium, jejunus pervenit ad corpus ;

https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%A7%D7%95%D7%91%D7%A5:Naaria3.jpg
   soarele la asfințit

4. tollensque illud, portavit ad domum suam occulte, ut, dum sol occubuisset, caute sepeliret eum.
5. Cumque occultasset corpus, manducavit panem cum luctu et tremore,
6. memorans illum sermonem quem dixit Dominus per Amos prophetam: Dies festi vestri convertentur in lamentationem et luctum.
7. Cum vero sol occubuisset, abiit et sepelivit eum.
8. Arguebant autem eum omnes proxi- 

vărului său Ahiacar (Achior din Vulgata, XI, 20), deținător de funcții importante de mare paharnic, de păzitor al sigiliilor și ministru al finanțelor al lui Asarhadon, fiul și succesorul lui Sanherib. - Omnisque facultas ... Vulgata este singura ce semnalează această trăsătură într-un mod direct.
5° Zelul lui Tobit pentru îngroparea morților. II, 1-10.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Chavouot#/media/File:%D7%A9%D7%91%D7%A2%D7%AA_%D7%94%D7%9E%D7%99%D7%A0%D7%99%D7%9D.jpg
   Sărbătoarea Șavuot conform Sfintei Scripturi: «Cele dintâi roade ale ţarinii tale să le aduci în casa Domnului Dumnezeului tău. Să nu fierbi iedul în laptele mamei sale». (Ieșirea 34:26)

CAP. II. - 1-2. Tranziția: masa solemnă a lui Tobit cu ocazia unei sărbători religioase. – Dies festus Domini. Conform altor texte, sărbătoarea Rusaliilor era cea în timpul căreia se recomandau (Deut. XVI, 10), mese frățești la Ierusalim. Chiar și în țara sa de exil, Tobit se conforma în toate privințele spiritului legii. - Timentes Deum. Înainte de aceste cuvinte, versiunea greacă, și cea italiană interacalează termenii: ένδεή «pauperem fratribus ex nostris.» Invitația trebuia așadar să fie trimisă, de preferință, evreilor săraci și pioși.
3-7. Tobit se retrage de la masa festivă pentru a merge să-ngroape un mort. - Jugulatum. Potrivit versiunii în limbile greacă și italiană: strangulat. Deși mai bună decât în timpul lui Senaherib (vezi I, 18-23), situația israeliților deportați în Asiria era departe de a fi foarte bună, în timpul domniei lui Asarhadon. Această trăsătură demonstrează prea bine (compară cu versetul 9). Viața evreilor era privită ca fiind ceva nesemnificativ, îi masacrau fără milă fie printr-un ordin superior, fie pentru a satisface sentimentele de răzbunare privată. De asemenea Tobit, deși iertat (I, 25), nu și-a exercitat fără pericol lucrarea sa de caritate. A se vedea 4: 8-9. - Statim ... exiliens: expresie animată, care descrie bine tot zelul său de viață. - De accubitu …: din patul pe care el a fost culcat, după obiceiul oriental. Conform Cântarea Cântărilor I, 4; Luc. XIV, 7, etc, și Atlas arhaic., pl. XXII, Fig. 4, 6, etc. - Portavit ad domnum suam. Mai bine, conform versiunii grecești, «într-o clădire» (είς τι οϊχημα), și nu în propria lui casă, ce ar fi făcut-o astfel necurată timp de șapte zile (comparați Num. XIX 4). - Caute sepeliret: cu atenție pe timpul nopții pentru a-și înfăptui actul său generos, fără a fi văzut. - Ca urmare cuvintelor cum ... occultasset corpus, textul grecesc adaugă că Tobit «se spăla» practicând tot ceea ce putea în privința rugăciunilor levitice necesare în astfel de cazuri. Conform Num. XIX, 12 și următoarele - Manducavit panem: ebraism obișnuit, pentru expresia «să mănânce mâncare». Conform Fac. XXXI, 54; XXXVII, 25, etc. - Cum luctu ... Bucuria sărbătorii a fost tulburată în această inimă sensibilă și plină de compasiune. El mânca singur, pentru a nu comunica altora despre necurățenia contractată de el. - Per Amos prophetam. Compară cu Am. VIII, 10. Textul citat se referă în mod direct la distrugerea întregului poporului evreu; împrejurarea specială creată de Tobit era în acelați timp dedicată adevărului.

8-9. Prietenii lui Tobit, temându-se pentru viața lui,


http://elisabeth.blog.lemonde.fr/2016/03/  Tobit orb - gravură de Rembrant